==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
ལེའུ་གཉིས་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
དེ་ལྟར་ལེའུ་དང་པོར་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ནས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་ལན་རྩོམ་པའོ། །ཁྱེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་མན་ངག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རེ་ཞིག་སེམས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོར་དེ་རྗེས་སུ་མྱོང་བས།
དེས་ན་དེ་ལས་དེའི་མོད་ལ་དབང་པོའི་གཞུ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྤྲོ་བ་ནི་སེམས་ལུས་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་ལ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་གནས་ནམ་མཁའ་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འབྱུང་བ་ནི་སེམས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ལུས་སེམས་ལྟ་བུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་དེར་ལུས་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ནི་ལུས་སེམས་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་མ་ཧོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཆོས་བསྟན་པ་ལ་དད་པ་གཡོ་སྟེ། ཚིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བསྟོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་མཐར་ཐུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་བཀའ་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་ཕྱོགས་ལ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཙམ་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་མདོ་སྡེ་བའི་འགྱོད་པ་བསལ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྦས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སེམས་དང༌། ཟུར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དགོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་རིམ་པར་བཤད་པ་དེ་ལ་རྒྱ་ཆེར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་

【汉语翻译】
第二品，以六边解释菩提心之科判。
第二品，以六边解释菩提心之科判。
如是第一品中，从生起一切，至名为“如其声”之间，是诸如来祈请与作答。从“您”等开始，至“决定之义”之间，是显示世尊之身语意无别。其中口诀是：暂且心性本自光明，于八辐法界轮之中心体验之后，
因此，从彼刹那间如 इंद्रधनु (梵文天城体，indradhanu，梵文罗马拟音，indradhanu，帝释弓)般舒展，即是心如身之显现。所谓心如言语，即从法界之虚空中生起 अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः (藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་) ，犹如心化为言语。所谓身如心，即自性光明中身体融入，犹如身化为心。从“唉玛吙”等开始，至“非为密意”之间，是诸如来对说法生起坚定信仰，赞叹语金刚持大乐。从六如来说至“究竟”之间，是金刚持大乐之教言。以字义而言，因无修持之必要，故以偈颂显示仅为空性。以总义而言，从解脱三门消除小乘之悔恨。以隐义而言，显示自加持之次第。以究竟义而言，显示现证菩提心与旁入之次第。其后，世尊毗卢遮那从“并非密意”之间，是毗卢遮那所说。所谓远离一切事物，即菩提心之偈颂，应广阅龙树论师所著之次第解释。如来

【英语翻译】
Chapter Two: The Section Explaining the Mind of Enlightenment with Six Aspects.
Chapter Two: The Section Explaining the Mind of Enlightenment with Six Aspects.
Thus, in the first chapter, from generating everything to the phrase "as it sounds," it is the prayer and response of all the Tathagatas. From "You" and so on, to "the definitive meaning," it shows the indivisibility of the body, speech, and mind of the Bhagavan. The instruction for that is this: For a while, the mind is naturally clear and luminous. Having experienced that in the heart of the eight-spoked Dharmadhatu wheel,
Therefore, from that moment, the manifestation that unfolds like इंद्रधनु (Sanskrit Devanagari: indradhanu, Sanskrit Romanization: indradhanu, literal meaning: Indra's bow) is like the mind becoming the body. The saying "mind is like speech" means that the arising of अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः (Tibetan: ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་) from the Dharmadhatu's space is like the mind becoming speech. The saying "body is like mind" means that the body dissolves into that naturally clear light, like the body becoming mind. From "Emaho" and so on, to "not being the intention," it is the Tathagatas generating unwavering faith in teaching the Dharma, praising the words of the Great Vajradhara with great joy. From the six Tathagatas to "ultimate," it is the teaching of the Great Vajradhara. In terms of the meaning of the letters, since there is no need for meditation, the verse shows only emptiness. In terms of the general meaning, it shows the removal of the Hinayana's regret through the three doors of liberation. In terms of the hidden meaning, it shows the order of self-blessing. In terms of the ultimate meaning, it shows the order of manifesting the mind of enlightenment and entering indirectly. After that, the Bhagavan Vairochana, from "not being the intention," is what Vairochana said. The saying "separate from all things" refers to the verses on the mind of enlightenment. One should widely consult the sequential explanation written by the master Nagarjuna. Tathagata

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ཟད་པའི་ཡང་དག་པའི་མཐའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་དང་པོ་མི་སྨོས་པ་ཅི་ཞེ་ན། ལུས་ལ་གནས་སེལ་དགོས་སོ། །མི་བསྐྱོད་པས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་དོན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཡང་དགོངས་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡིན་ཏེ། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་
རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་དགོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡིན་ཏེ། ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དམ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཡང་དགོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་གསུངས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །འོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་དེས་གསུངས་པར་རིགས་ན། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་ཤེ་ན་དེ་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མཛད་པ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པའི་རྣམ་པར་བསྟོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། བསྟོད་པའི་གླེང་བསླང་བ་བསྟན་ཏོ། །ཡང་དག་པའི་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་ནི་འོད་གསལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མཛད་པ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པའི་རྣམ་པར་བསྟོད་པའོ། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གསུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བསྟོད་པའི་སྒོ་ནས་མཇུག་སྡུད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བསྟོད་པ་དང༌། མཇུག་སྡུད་པར་བསྟན་པ་ནི། ཚིགས་བཅད་བཞིས་བསྟན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒྲོན་མ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ས་བཅད་པ་ལས། ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།

【汉语翻译】
从“一切的无尽的真实之边”到“不是意”，是指如果首先不提及宝生等，那是什么原因呢？是因为需要去除身体上的执着。这是不动佛所说的偈颂，显示了自性光明的意义。从“之后”等开始，到“又不是意”为止，是指宝生佛所说的偈颂，显示了现证菩提和自加持的次第。从“之后”到“又不是意”为止，是无量光佛所说的偈颂，显示了双运的胜义谛。又从“之后”等开始，到“又不是意”为止，是不空成就佛所说的偈颂，这也显示了双运的次第。如果说坛城的主尊是大金刚持，理应由他来说，为什么其他如来说呢？对此没有过失。大金刚持是圆满报身，而如来们是化身，因为因和果无别，所以这样说。这也是因为事业是一体的缘故。从“之后”等开始，到“赞叹说法之相”为止，显示了赞颂的开端。从“真实的如是之义是光明”到“因为因和果无别，所以这样说。这也是因为事业是一体的缘故。从“之后”等开始，到“赞叹说法之相。如实宣说”为止，显示了以赞颂的方式总结了所说的菩提心偈颂。因此，应该知道赞颂和总结是由四个偈颂来显示的。《明灯释》的章节中，第二品结束。

第二品，以六边解释菩提心的章节。

【英语翻译】
From "the endless true limit of all" to "is not intended," it refers to why the first mention of Ratnasambhava and others is not made. It is because it is necessary to remove attachment to the body. This is a verse spoken by Akshobhya, showing the meaning of naturally luminous. From "then" and so on, to "again, is not intended," it refers to the verses spoken by Ratnasambhava, showing the order of manifest enlightenment and self-blessing. From "then" to "again, is not intended," it is the verse spoken by Amitabha, showing the ultimate truth of union. Again, from "then" and so on, to "again, is not intended," it is the verse spoken by Amoghasiddhi, which also shows the order of union. If it is said that the main deity of the mandala is the Great Vajradhara, it is reasonable for him to speak, why do the other Tathagatas speak? There is no fault in this. The Great Vajradhara is the Sambhogakaya, and the Tathagatas are the Nirmanakaya, because the cause and effect are inseparable, so it is said in this way. This is also because the activity is one. From "then" and so on, to "praising the aspect of teaching the Dharma," it shows the beginning of praise. From "the true suchness of meaning is luminosity" to "because the cause and effect are inseparable, so it is said in this way. This is also because the activity is one. From "then" and so on, to "praising the aspect of teaching the Dharma. Explaining as it is," it shows that the verses of Bodhicitta that were spoken are concluded through praise. Therefore, it should be known that praise and conclusion are shown by four verses. In the chapter of "The Clear Lamp," the second chapter ends.

Chapter Two: The chapter on explaining the mind of enlightenment with six limits.

============================================================

